-
1 account executive
сокр. AE эк. менеджер по работе с клиентами* (лицо, ответственное за работу и поддержание отношений с существующими клиентами, а также за привлечение новых клиентов; обычно речь идет о работнике рекламного агентства, уполномоченном на ведение дел с определенным рекламодателем или несколькими рекламодателями, либо о сотруднике брокерской фирмы, работающем с клиентами; входит в группу "специальности, связанные с менеджментом в области рекламы" DOT)Syn:See:management supervisor, registered representative, brokerage firm, Dictionary of Occupational Titles, Advertising Management Occupations
* * *
1) брокер; = registered representative; 2) сотрудник банка или рекламной компании, отвечающий за операции с конкретным клиентом; человек, который ведет данного клиента; = account supervisor; contact person.* * *брокер фондовой биржи; сотрудник фирмы, курирующий данного клиента c урегулированием в следующий расчетный период. . Словарь экономических терминов .* * *ответственный исполнитель, контакторслужащий рекламного агентства, отвечающий за планирование и подготовку рекламы одного или нескольких клиентов-----сотрудник рекламного, маркетингового агентства или агентства по связям с общественностью, ответственный за ведение дел с клиентами -
2 deskbound
прил.1) общ. канцелярский (о сотруднике, выполняющем сидячую работу, в противопоставление работнику, занятому активным трудом; часто используется с недоброжелательным оттенком)deskbound staff — канцелярский персонал, канцелярские служащие
2) общ. сидячий, бумажный ( о работе)deskbound job — сидячая [бумажная\] работа
Syn:See: -
3 efficient
прил.1)а) эффективный; рациональный, целесообразный ( способный достичь цели c относительно умеренными затратами)Our new air conditioner is more efficient than our old one. — Наш новый кондиционер гораздо эффективнее прежнего.
See:б) эффективный (в экономической теории: максимизирующий чистую выгоду, соответствующий оптимальному распределению ресурсов)See:efficient combination of production, efficient frontier, efficient market, efficient portfolio, efficient production, efficient set, efficient turnover2) упр. квалифицированный, умелый, работоспособный ( о сотруднике); производительный, продуктивный (о рабочей силе, о скоте)Syn: -
4 exit
1. сущ.1)а) общ. выход (напр., дверь, проем, проход и т. п., позволяющие покинуть помещение)"exit only" — входа нет ( надпись)
б) трансп. выезд (дорога, позволяющая сойти с главной дороги)Take the second exit after the bridge. — Тебе нужен второй выезд после моста.
2)а) общ. уход, выход (из помещения и т. п.)See:б) эк. уход (завершение деятельности в определенной области; напр., уход компании с рынка недвижимости); выход (из дела, из соглашения)The staff records must be destroyed between seven and ten years of the employee's exit from the company. — Данные о сотруднике должны быть уничтожены через 7-10 лет после ухода сотрудника из компании.
See:в) фин., бирж. выход (инвестора из инвестиционного проекта (напр., продажа инвестором принадлежащих ему акций какой-л. компании))See:г) эк., соц. уход*, выход*See:3) общ. смерть, уход из жизни2. гл.1)а) общ. выходить, уходить(из здания, комнаты и т. п.)б) общ. покидать, уходить (с собрания и т. п.)в) эк. выходить, уходить (с рынка (т. е. прекращать деятельность в определенной области); из соглашения, из доли и т. п.)to exit from the insurance business — уйти из сферы страхования, уйти с рынка страховых услуг ( о компании)
to exit the company — выйти из доли, продать акции компании
2) комп. выходить ( прекращать работу программы)3) общ. уйти из жизни
* * *
"выход": завершающая стадия "рискового" финансирования, когда инвестор реализует вклад в новую компанию путем продажи акций по повышенной цене; см. venture capital. -
5 raw
1. сущ.1) эк. материал, вид сырья2) общ. целина2. прил.1) общ. сырой ( о пище)2)а) общ. необработанныйraw hide — недубленая [сыромятная\] кожа
He drank it raw. — Он выпил (виски), не разбавляя.
See:б) общ. недоработанный, несовершенныйraw data — предварительные [приближенные\] данные
3) эк. тр. необученный, неквалифицированный; неопытный, "зеленый" (напр., о сотруднике)4) общ. нечестный -
6 360 feedback
Менеджмент: отзывы коллег о сотруднике, оценка коллективом -
7 actively promote a culture where ownership of safety is shared across the organisation
Общая лексика: активно содействовать выработке культуры производства, при которой ответственность за соблюдение техники безопасности лежит на каждом сотруднике орУниверсальный англо-русский словарь > actively promote a culture where ownership of safety is shared across the organisation
-
8 chief officer
1) Общая лексика: старший помощник капитана2) Морской термин: старший начальник службы связи, старший помощник, старший помощник ( судна) (of a ship)3) Военный термин: старший офицер4) Юридический термин: главное должностное лицо, начальник5) Вычислительная техника: главное ответственное лицо6) Деловая лексика: (for smth) главный специалист (по чему-л.) (о руководителе направления, подразделения; иногда о руководителе высшего звена, но не о рядовом сотруднике без подчинённых), директор (о руководителях высшего звена, ответственных за то или иное направление) -
9 chief officer (for smth)
Деловая лексика: главный специалист (по чему-л.) (о руководителе направления, подразделения; иногда о руководителе высшего звена, но не о рядовом сотруднике без подчинённых)Универсальный англо-русский словарь > chief officer (for smth)
-
10 employee information
1) SAP. информация о сотруднике2) Безопасность: информация о личном составе, информация о сотрудниках -
11 employee information by position
SAP. информация о сотруднике дифференцировано по позицииУниверсальный англо-русский словарь > employee information by position
-
12 employee information by type
SAP. информация о сотруднике дифференцировано по типуУниверсальный англо-русский словарь > employee information by type
-
13 employee information by type and subtype
SAP. информация о сотруднике дифференцировано по типу и подтипуУниверсальный англо-русский словарь > employee information by type and subtype
-
14 multi-rater feedback
Деловая лексика: развёрнутый опрос мнений о сотруднике -
15 dead-head
I1. [ʹded͵hed] n разг.1. человек, имеющий право на бесплатный вход в театр или на бесплатный проезд2. нерешительный, неэнергичный человек; рохля; «пустое место»3. 1) безбилетный пассажир, «заяц»2) безбилетный зритель (в театре, кино)4. порожняк5. 1) предприятие, прекратившее работу или находящееся на консервации2) невключённый телефон, телевизор, радиоприёмник и т. п.2. [ʹded͵hed] a разг.1. порожний, без груза (о вагоне, составе и т. п.)2. не работающий, выключенный (о телефоне, телевизоре и т. п.); прекративший работу, закрытый (о предприятии и т. п.)3. бесперспективный, плохо работающий ( о сотруднике)II [ʹded͵hed] n1. мор.1) причальная тумба2) бревно, служащее томбуем якоря2. метал.1) литник2) прибыль ( слитка)II [ʹded͵hed] v сад. проф. -
16 dependable
1) обязательный (о человеке, сотруднике — в знач. ответственный, надежный)2) солидный3) оправданный (напр., оправданные действия)English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > dependable
-
17 report
n1) протокол; ведомость2) отчетprocess report технологический отчет3) актcitation report акт замечаний;claim report акт рекламации4) протоколирование; актирование; регистрация5) ознакомление с чем-л. (напр., читателя)6) (множ.)condition report замечания о техническом состоянии7) (в т.ч. pl; собират.) информацияv (ЛДП)1) являться; прибывать ( о сотруднике)2) докладывать (т.е. сообщать вышестоящему лицу)3) подчиняться; находиться в подчинении ( по административной линии)A who reports to В А, который подчиняется В4) составлять протокол; протоколировать5) регистрировать / регистрироваться б) приводить (какие-л. сведения, данные \report на схеме, в отчете)In reporting the yield strength, the amount of permanent set should be specified Приводя данные о пределе текучести, следует указывать величину остаточной деформации7) сообщать (сведения, информацию)it is reported that согласно полученной информации8) указывать9) цитировать ( в литературе)English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > report
-
18 going forward
•• * Выражение going forward получило распространение в основном в среде бизнеса. Пример с сайта http://business.iafrica.com:
•• The cost base adjustment made by London-listed specialist banker Investec last year is paying off and the group is a lot more confident going forward, CEO Stephen Koseff said on Monday.
•• Большого смысла в добавлении этого словосочетания в данном случае нет. Можно перевести просто:
•• <...> компания чувствует себя гораздо более уверенно/более уверенно смотрит в будущее.
•• Из этой среды выражение просачивается и в лексикон политиков. Так, на сайте Народной национальной партии Ямайки я обнаружил:
•• Going forward, the Party as well as the government and the nongovernmental community, must take those steps which are possible within existing resources, to promote a culture of production.
•• И здесь я не вижу особой added value (см. это выражение в статье value в «Моем несистематическом словаре») в употреблении этого выражения:
•• В своей ( дальнейшей) деятельности партия, так же как и правительство и неправительственные организации, должна в рамках имеющихся возможностей способствовать формированию общественной атмосферы, стимулирующей производство (перевод культура производства был бы неверен, так как это выражение употребляется у нас в другом значении).
•• Неплохое определение выражения going forward находим на сайте http://whatis.techtarget.com:
•• Going forward is a relatively new and apparently convenient way to indicate a progression in time from the present. The term suggests a continuing and progressive movement rather than, as “ in the future” can sometimes mean, some specific future date. Like many such expressions, it means enough to be useful while also being suitably vague. The term is widely used in annual reports and other corporate statements and, like such terms as venue and cautionary tale, seems to have been readily adopted by news media writers. The term has become increasingly popular in press releases from Internet start-ups and newly public companies.
•• По-русски лучше всего не мудрить: в перспективе, в дальнейшем. Кстати, на сайте http://whatis.techtarget.com можно найти немало интересных определений. Например:
•• In information technology, vanilla (pronounced vah-NIHL-uh) is an adjective meaning plain or basic. The unfeatured version of a product is sometimes referred to as the vanilla version. [То есть без наворотов.]
•• The term is based on the fact that vanilla is the most popular or at least the most commonly served flavor of ice cream. Or, as Eric Raymond, editor of The New Hacker’s Dictionary, puts it, the default ice cream. (См. статью default)
•• Интересно, что на том же сайте отмечается и другое употребление:
•• “ Going forward” also has a longer-standing usage as the starting, continuing, or resumption of activity on something that has been planned previously, such as an engineering project or a summit conference.
•• Перевод, как видно по весьма эластичному определению, должен быть контекстуальным. Пример с сайта CNN.com:
•• Justice going forward with probe into leak of CIA name. – Министерство юстиции приняло решение/ намерено провести расследование (или просто проведет расследование) утечки информации о сотруднике ЦРУ.
•• Надо сказать, что неумеренное употребление этого выражения вызывает у многих раздражение. Вот реплика посетителя сайта http://www.darwinmag.com:
•• The term “ going forward” in relation to the time in which any particular solution is to be implemented irks me to no end.
•• Близко к going forward выражение down the road, которое тоже любят бизнесмены и журналисты, пишущие о бизнесе. По-русски это тоже в перспективе, но down the road чаще говорят о более неопределенных перспективах – когда-нибудь в будущем. Характерный пример из International Herald Tribune:
•• Severstal management owns roughly 83 percent of the company’s stock, <...> and that concentration of ownership in management’s hands could present a risk for minority investors down the road.
-
19 grade
•• Grade 1. a steep or stage or degree in some rank, quality, or value. 2. a class of people or things of the same rank or quality, etc. 3. the mark given to a student for his standard of work. 4. gradient, slope (Oxford American Dictionary).
•• Распространенное слово, особенно в Америке. Так, grade school – это начальная школа. Grade одновременно и класс (My son is in first grade), и оценка (He gets good grades). В США оценки выставляются при помощи букв (А соответствует нашей «пятерке», В – «четверке» и т.д.). Grade point average – средний балл – учитывается при приеме в университет или колледж. Вступительных экзаменов по существу нет, проходит лишь нечто напоминающее наш «конкурс аттестатов», причем абитуриенты посылают свои документы только в те университеты, куда, как они чувствуют по своим оценкам, у них есть шанс пройти. Вообще все значения этого слова (оценка, качество, уровень и т.п.), несомненно, растут из одного смыслового корня. Интересно словосочетание из финансовой сферы investment grade, например, investment grade bonds – облигации высокого (инвестиционного) качества (в отличие от junk bonds – бросовые, «барахляные» облигации ненадежных эмитентов). Интересны и фразеологизмы со словом grade. Например, если о сотруднике говорят He doesn’t quite make the grade, то это ближе всего к русскому Он не тянет.
-
20 fat lady
сущ.; ирон.the fat lady of the opera known as Watergate — примадонна оперы под названием Уотергейт (о сотруднике ФБР Марке Фелте - человеке, чьи показания сыграли решающую роль в Уотергейтском деле)
••It isn't over until the fat lady sings. — Ещё не вечер.
См. также в других словарях:
Шаблон делегирования — Шаблон проектирования Шаблон делегирования Delegation pattern Описан в Design Patterns Нет В разработке ПО, шаблон делегирования (англ. delegation pattern) это способ, которым объект внешне выражает некоторое поведение, но в… … Википедия
Шаблон делегирования (шаблон проектирования) — В разработке ПО, шаблон делегирования (англ. delegation pattern) это способ, которым объект внешне выражает некоторое поведение, но в реальности передаёт ответственность за выполнение этого поведения связанному объекту. Шаблон делегирования… … Википедия
Иванов Николай Алексеевич — Иванов (Николай Алексеевич, 1811 1869) историк, воспитанник нижегородской гимназии и Казанского университета, довершил свое образование в так называемом втором профессорском институте в Дерпте, где, под влиянием бесед с Рейцом , Бунге и Нейманом… … Биографический словарь
Бакмейстер, Гартвиг Людвиг Христиан — (alias Логгин Иванович) род. 15 го марта 1730 г., ум. 22 го мая 1806 г. Родившись в с. Герренбурге в княжестве Ратцебурге (в Мекленбурге), Гартвиг Бакмейстер был сыном умершего в 1739 г. ученого богослова и пастора Иоганна Христофора Бакмейстера… … Большая биографическая энциклопедия
Чевкин, Константин Владимирович — генерал от инфантерии, генерал адъютант, председатель департамента экономии Государственного Совета, сын Владимира Ивановича Чевкина, род. в Каменец Подольске в 1802 году. (В формуляре не означено ни точного года, ни месяца, ни числа рождения К.… … Большая биографическая энциклопедия
Ходзько, Иосиф Иванович — генерального штаба генерал лейтенант, один из заслуженнейших русских геодезистов, род. в Виленской губернии 6 декабря 1800 г., умер в Тифлисе 21 февраля 1881 г.; после основательного домашнего воспитания он на 16 м году от роду поступил на физико … Большая биографическая энциклопедия
Иванов, Николай Алексеевич — (1811 1869) историк, воспитанник нижегородской гимназии и Казанского университета, довершил свое образование в так называемом Втором профессорском институте в Дерпте, где, под влиянием бесед с Рейцом, Бунге и Нейманом младшим и с своим старшим… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Надеждин, Николай Иванович (профессор) — профессор по кафедре изящных искусств и археологии, журналист, этнограф, знаток раскола и истории церкви. Он родился в с. Нижнем Белоомуте Зарайского уезда Рязанской губернии 5 окт. 1804 г. и был сыном диакона, а впоследствии священника местной… … Большая биографическая энциклопедия
Ордин-Нащокин, Афанасий Лаврентьевич — ближний боярин и воевода, известный московский дипломат царствования Алексея Михайловича. Год рождения А. Л. Ордина Нащокина точно не известен, но есть основание предполагать, что он родился в первой четверти XVII века. Родился Афанасий… … Большая биографическая энциклопедия